2026年1月1日木曜日

【小論】「マルコ福音書に対するルカ福音書による主な修正・改変」 英文つき"The Editorial Intent and Theological Reconfiguration of Markan Material in the Gospel of Luke"

ルカ福音書におけるマルコ福音書資料の編集意図と神学的再構築

ルカ福音書は、マルコ福音書を主軸の資料として用いながらも(参照、ルカ1:1–4)、その文体・構成・神学的表現に対して多様な編集を施している。本稿では、ルカによるマルコ改変の特徴を、文体的・物語的・神学的観点から整理し、その編集意図を「競合」や「否定的修正」ではなく、解釈的適用として位置づけることを目的とする。

 ルカによるマルコの改変は、以下に集約される。
1. 文体的・叙述的編集——簡潔化と明瞭化
2. 読者理解を妨げる要素の削除
3. イエス像の再構成——感情的表現の抑制と模範的・威厳ある像の強調
4. 弟子像・イエスの家族像の修正——教会共同体と読者への配慮

 以下、これらを順に解説する。

1. 文体的・叙述的編集——簡潔化と明瞭化の実例(一部)
 1.2. マルコ1:32–34 // ルカ4:40–41
 ルカは、マルコの冗長描写や詳細描写、繰り返しを削除し、叙述を簡潔化する傾向が顕著に認められる。

 1.3. マルコ5:41 // ルカ8:54 アラム語表現の削除
 マルコにとりわけ特徴的なアラム語の逐語引用が、ルカでは削除されている。この箇所では「起きなさい」のみに整理されている。これは、ギリシャ語読者には不要な異言語表現をカットする簡潔化と見なされる。ギリシャ語を使う読者向けにアラム語の再音表現は必要なし、とルカは判断したと思われる。他、後述の7:34「エッファタ」、15:34「エロイ、エロイ、レマ、サバクタニ」なども削除されている。ただし、15:34は、イエス像の変更とも関係していて、複合的理由によるものである。

 1.4. マルコ6:30-44(五千人)、8:1-10(四千人) // ルカ9:10-17 二重記事の集約
 マルコは、五千人の供食(6:30–44)と四千人の供食(8:1–10)という二つの供食記事を伝えている。さらにマルコ8:19–20において、イエスが弟子たちを叱責する文脈の中で、この二度の供食を明示的に読み手に想起させており、供食記事の重複は偶発的ではなく、意図的に構成されたものであると判断される。これら二つの供食は、弟子たちの理解の鈍さを浮き彫りにするというマルコ固有の弟子批判のモティーフと密接に結びついた、不可欠な構成要素である。
これに対してルカは、五千人の供食記事(9:10–17)のみを採用し、四千人の供食記事を省略することによって、マルコにおける二重の供食伝承を一つの記事に集約している。それと同時に、マルコ8章に見られるような弟子批判の叙述も大幅に削減されており、ルカの編集方針が、叙述の簡潔化と弟子批判の相対的緩和に向けられていることが明らかとなる。

2. 読者理解を妨げる要素の削除
 2.1. マルコ7:33-34 呪術的所作の削除
ἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ, καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ·
「彼は彼の指を彼の耳に入れ、唾して彼の舌に触れた」
→マルコの奇跡物語における呪術的動作の記述を、ルカは削除。

2.2. マルコ7:3-4 ユダヤ的慣習の省略
そもそもルカは、ユダヤの慣習的色彩の濃いマルコ7:1以下を採用していないが、この箇所の手洗いの規定に関する説明的編集句(マルコ7:33-34)に言及していない。ルカの読者には不要との判断だろう。

3. イエス像の修正——感情的表現の抑制と模範的・威厳ある像の強調
 3.1. マルコ1:41 // ルカ5:12-16 激情的憐れみの感情の削除
καὶ σπλαγχνισθεὶς ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἥψατο
「彼は深く憐んで彼の手を伸ばして触れた」
→καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο「彼は手を伸ばして触れた」
 マルコにおける感情表現(深く憐む)が削除されている。

 3.2. マルコ3:5 // ルカ6:10 怒りの感情の削除
καὶ περιβλεψάμενος αὐτοὺς μετ’ ὀργῆς, συλλυπούμενος
「そこで彼は彼らを怒りをもって見回して」
→καὶ περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς εἶπεν…
 「そこで彼は彼ら皆を見回して言った」

 3.3. マルコ14:33 // ルカ22:39-46 苦悩の感情の削除
καὶ ἤρξατο ἐκθαμβεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν.
「彼はひどく恐れて苦悩し始めて」
→イエスの苦悩の削除。代わりに、別伝承の「血の汗」と「天使」を付加。

 3.4. マルコ8:24-25 // 並行箇所なし 段階的治癒の削除
マルコにおける段階的な治癒を、ルカは記事ごと採用していない。イエスが一度では病を癒せなかったことが、読者の理解の妨げとなることを考慮した可能性がある。

 総じて、マルコにおける感情的で、驚き、怒り、恐れ、苦悩する人間的イエス像を、冷静沈着で威厳を持ち、動揺せずに感情を制御し、模範的な信徒像を提示する神的イエス像へと変更されている。

4 弟子像・イエスの家族像の修正——教会共同体と読者への配慮
 4.1. マルコ6:52 // ルカ9:45 弟子批判の緩和
οὐ γὰρ συνῆκαν ἐπὶ τοῖς ἄρτοις, ἀλλ’ ἦν αὐτῶν ἡ καρδία πεπωρωμένη
「彼らはパンについて理解せず、心が頑なになっていたから」
→οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα τοῦτο, καὶ ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ’ αὐτῶν ἵνα μὴ αἴσθωνται αὐτό…
「彼らはこの言葉が分からず、彼らから隠されていた、彼らが悟らないように」
 ルカはマルコの無理解の状況は保持しつつも、批判的な描写は避け、彼らの無理解を啓示の問題に変換している。

 4.2. マルコ8:17–21 // ルカ9:12–17 弟子批判の緩和
Τί διαλογίζεσθε, ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε; οὔπω νοεῖτε οὐδὲ συνίετε; πεπωρωμένην ἔχετε τὴν καρδίαν ὑμῶν;
「なぜパンを持っていないことで議論するのか?まだ分からないのか、悟らないのか?なたがたの心が頑なになっているのか?」
→マルコにおける修辞疑問文の連続による叱責を、削除。
 ルカは教会形成期の読者のために、弟子の威信を損なう描写を弱めたと考えられる。

 4.3. マルコ3:21 // ルカ11:14-23
「気が変になった」→ルカでは不採用
 初代教会におけるイエスの家族の評価を下げ、読者を戸惑わせる可能性のある記述を、ルカは避けたと考えられる。

 総じて、ルカは本福音書第2巻である使徒言行録において、使徒たちやイエスの家族を教会の基礎として描くため、彼らを貶めるような批判的叙述を削除するか緩和していると見られる。

結論
 ルカ福音書は、マルコ福音書を資料としつつ、読者配慮と神学的意図に基づき、以下のような編集を加えている。
1. 物語的における叙述的配慮
 ・冗長な描写や繰り返しを削除し、要点を整理(例:病人の癒し、供食記事の集約)。
 ・アラム語表現の削除
 ・呪術的動作やユダヤ的慣習の描写を省略(例:唾を使った癒し、手洗い規定)。
 ・二重記事の整理

2. 神学的・教会共同体的配慮
 ・イエス像の再構成——感情表現の抑制
 ・弟子批判の緩和
 ・イエスの家族の否定的描写の削除

 以上のように、ルカの編集は、物語の明快化と神学的再構成を通じて、読者にとって受容しやすい福音像を提示している。よって、ルカ福音書のマルコ改変は「競合的」でも「否定的批判」でもなく、解釈的・教会論的配慮に基づく編集的修正と位置づけるのが妥当である。
ルカはマルコを、修正が必要な書とおそらくは見ているが(ルカ1:1-4)、基本的には信頼ある権威ある資料として前提し、その基本的枠組みを維持している。マルコを否定する独立的叙述を意図してはいない。また、マルコの神学や物語構成を大きな誤りとして、是正するような修正も、明示的な批判も行っていない。むしろ、マルコに固有の緊張感や弟子批判、人間的イエス像が、後代の読者共同体に混乱や躓きを与える可能性を考慮し、それらに限定して緩和・再配置する形で再提示している。
 したがって、ルカの編集は、マルコ伝承を否定する「批判的修正」ではなく、また上書き消去を目指す「競合」でもない。むしろそれは、同一伝承を異なる読者層と神学的関心に即して再解釈する、協同的かつ解釈的継承として


The Editorial Intent and Theological Reconfiguration of Markan Material in the Gospel of Luke

Introduction
While the Gospel of Luke employs the Gospel of Mark as its principal written source (cf. Luke 1:1–4), it nevertheless applies extensive editorial modifications to Mark’s style, structure, and theological expression. The purpose of this study is to analyze the characteristic features of Luke’s redaction of Mark from literary, narrative, and theological perspectives, and to argue that Luke’s editorial work should not be understood as “competition” or “negative correction,” but rather as an interpretive appropriation of Markan tradition.

Luke’s redaction of Mark may be summarized under the following four categories:

Stylistic and narrative editing—abbreviation and clarification

Removal of elements that may hinder reader comprehension

Reconstruction of the portrayal of Jesus—suppression of emotional expressions and emphasis on a dignified, exemplary figure

Modification of the portrayal of the disciples and Jesus’ family—pastoral and ecclesial considerations for the community

The following sections examine these points in order.

1. Stylistic and Narrative Editing: Abbreviation and Clarification
1.1 Mark 1:32–34 // Luke 4:40–41
Luke consistently shortens Mark’s verbose descriptions, eliminating repetitive or overly detailed narrative elements. This tendency toward concise narration is clearly observable in the healing scenes.

1.2 Mark 5:41 // Luke 8:54 — Removal of Aramaic Expressions
Mark’s distinctive Aramaic quotations are omitted in Luke. In this case, Mark’s “Talitha koum” is reduced simply to “Get up.” This reflects Luke’s intention to remove foreign-language expressions unnecessary for a Greek-speaking audience. Similar omissions occur in Mark 7:34 (“Ephphatha”) and 15:34 (“Eloi, Eloi, lema sabachthani”), though the latter also relates to Luke’s reshaping of Jesus’ portrayal.

1.3 Mark 6:30–44; 8:1–10 // Luke 9:10–17 — Conflation of Double Feeding Narratives
Mark preserves two feeding narratives—the feeding of the five thousand (6:30–44) and the four thousand (8:1–10). Mark 8:19–20 explicitly recalls both events, indicating that the duplication is intentional and closely tied to Mark’s motif of the disciples’ incomprehension.

Luke, however, includes only the feeding of the five thousand and omits the second account, thereby collapsing Mark’s double tradition into a single narrative. Correspondingly, Luke significantly reduces the disciple‑criticism found in Mark 8. This demonstrates Luke’s editorial aim toward narrative simplification and the mitigation of Mark’s sharp critique of the disciples.

2. Removal of Elements That May Hinder Reader Comprehension
2.1 Mark 7:33–34 — Removal of Magical or Ritualistic Actions
Mark’s description of Jesus placing his fingers in the man’s ears and touching his tongue with saliva is omitted in Luke. Luke avoids portraying Jesus’ miracles in a manner that could be associated with magical practices.

2.2 Mark 7:3–4 — Omission of Jewish Ritual Explanations
Luke does not include Mark’s explanatory comments about Jewish hand‑washing customs. Such details, meaningful for Mark’s audience, were unnecessary for Luke’s predominantly Gentile readership.

3. Reconstruction of the Portrayal of Jesus: Suppression of Emotion and Emphasis on Dignity
3.1 Mark 1:41 // Luke 5:12–16 — Removal of Compassionate Emotion
Mark’s phrase “moved with compassion” is omitted in Luke, leaving only the neutral action “he stretched out his hand and touched him.”

3.2 Mark 3:5 // Luke 6:10 — Removal of Anger
Mark’s depiction of Jesus looking around “with anger” is replaced in Luke with a neutral description of Jesus looking at them all.

3.3 Mark 14:33 // Luke 22:39–46 — Removal of Distress and Agony
Mark’s description of Jesus beginning to be “greatly distressed and troubled” is absent in Luke. Instead, Luke adds elements from another tradition—an angel strengthening Jesus and the detail of “sweat like drops of blood.”

3.4 Mark 8:24–25 — Omission of the Two‑Stage Healing
Luke omits Mark’s account of a gradual healing, likely because it could imply a limitation in Jesus’ healing power and thus hinder reader comprehension.

Taken together, these changes indicate that Luke reshapes Mark’s emotionally expressive and deeply human Jesus—who experiences surprise, anger, fear, and anguish—into a calm, composed, and dignified figure who exercises full control over his emotions and serves as an exemplary model for believers.

4. Modification of the Portrayal of the Disciples and Jesus’ Family: Ecclesial and Pastoral Considerations
4.1 Mark 6:52 // Luke 9:45 — Mitigation of Disciple Criticism
Mark attributes the disciples’ failure to understand to their “hardened hearts.” Luke retains the motif of incomprehension but reframes it as a matter of divine concealment: “It was hidden from them so that they might not perceive it.” Thus, Luke avoids direct moral blame.

4.2 Mark 8:17–21 // Luke 9:12–17 — Removal of Harsh Rebuke
Mark’s series of rhetorical rebukes (“Do you still not understand?” etc.) is absent in Luke. This likely reflects Luke’s concern for preserving the authority and dignity of the disciples for the early church.

4.3 Mark 3:21 // Luke 11:14–23 — Omission of Negative Portrayal of Jesus’ Family
Mark’s statement that Jesus’ family thought he was “out of his mind” is not adopted by Luke. Such a portrayal could have undermined the status of Jesus’ family within the early Christian community.

Overall, Luke’s redaction aligns with his second volume, Acts, where the apostles and Jesus’ family are depicted as foundational figures of the church. Luke therefore avoids or softens material that could diminish their authority.

Conclusion
While drawing extensively on Mark, the Gospel of Luke reshapes its source material through both narrative and theological considerations:

1. Narrative and stylistic concerns
Removal of redundant or repetitive descriptions

Elimination of Aramaic expressions

Omission of magical actions and Jewish ritual explanations

Conflation of double narratives

2. Theological and ecclesial concerns
Recasting of Jesus’ portrayal through suppression of emotional expressions

Mitigation of Mark’s harsh disciple criticism

Removal of negative depictions of Jesus’ family

Through these editorial strategies, Luke presents a clearer and more theologically coherent gospel narrative suited to his audience. Luke’s redaction of Mark should therefore not be understood as competitive or corrective in a negative sense, but as an interpretive and ecclesially sensitive re‑presentation of shared tradition.

Luke may have regarded Mark as a text requiring refinement (cf. Luke 1:1–4), yet he fundamentally treats it as a reliable and authoritative source. He does not reject Mark’s theology or narrative structure, nor does he attempt to overwrite it. Rather, he selectively moderates elements—such as Mark’s tension‑filled narrative style, sharp disciple criticism, and highly human portrayal of Jesus—that could cause confusion or stumbling for later communities.

Thus, Luke’s editorial work is best understood not as “critical correction” or “competition,” but as a collaborative and interpretive continuation of the same tradition, adapted for a different audience and theological purpose.

0 件のコメント:

コメントを投稿

注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。

説教や聖書研究をする人のための聖書注解 【目次】

 説教や聖書研究をする人のための聖書注解 マタイ福音書 22 :15-22 22:23-33 22:34-40 22:41-46「ダビデの子についての問答」 23:1-12「律法学者とファリサイ派の人々を批判する」 23:13-36(① 23:13-14、② 23:15、③23:...